Poprvé uveřejněno 12.2.2005 na nyx.cz v klubu "Kulinářská etymologie".

Druhá část povídání o tom, jak se do češtiny dostala slova, kterými dnes pojmenováváme ovoce.

jablko
Všeslovanské slovo (jablko, jábloko, jabuka). V praslovanštině doložen tvar "jablon+měkký znak", už tehdy znamenající "jabloň". Vědci neznají prapůvodní indoevropský tvar, přesto je však jasné, že existoval s ohledem na to, že slovní základ je obdobný i v neslovanských jazycích.
Slovní základ názvu v románských jazycích pochází z lat. "malus, mal" (jabloň, jablko); podobně jako naše "malvice", nebo "pomum" (ovocný strom).

Anglicky : apple, pome, pomum
Německy : Apfel
Francouzsky : pomme
Španělsky : manzana, pomo, poma
Italsky : la mela, mela, rotula, pomo
Rusky : jabloko
Příbuzná slova: jablíčko, jabloň


jahoda
Všeslovanské slovo (jagoda, jágoda, agoda). V prasovanštině (agoda) znamenalo bobuli, bobulovitý jakýkoliv plod. Odvozeno od indoevropského kmene "óg-" s podobným významem.

Anglicky : strawberry, straw (jahodník)
Německy : Erdbeere, Beere, Gartenerdbeere, Walderbeere
Francouzsky : fraise
Španělsky : fresa, mayueta, fresón
Italsky : fragola
Rusky : zemljanika, klubnika
Příbuzná slova: jahodník, jahůdka, jahodář(ka)


kdoule
Všeslovanské slovo (gdula, kdunja, dunja); z praslovanského "kdun'a", které je zapůjčeno z řečtiny (Kydónia mala, melon Kudonision - kydonské ovoce). Za tou trochu záhadnou Kydonií se skrývá řecký ostrov Cydonia, ř. Khania. Základem názvu v západoevropských jazycích je lat. název ovoce "cydoneum" odvozený též od názvu ostrova.

Anglicky : quince, flowering quince, Japanese quince, japonica
Německy : Quittenbaum
Francouzsky : coing, cognassier
Španělsky : membrillo
Italsky : cotogna, melacotogna, melocotogno, cotogno
Rusky : ajva
Potugalsky: marmelo
Příbuzná slova: dýně


kivi
Aktinidie čínská, jejímž plodům se také říká též "čínský angrešt", byla dovezena na Nový Zéland r. 1906 a zdomácněla tam lépe, než v Číně. Slovo "kiwi" je maurského původu a označovalo původně jen známého novozélandského pštrosovitého ptáka. Později se tak začalo říkat i Novozélanďanům. Když se ono zvláštní ovoce začalo ve větším množství vyvážel do USA, přešlo jméno z obchodních důvodů i na toto ovoce. V ostatních jazycích se prosadil název "kiwi".


malvice
viz jablko


mandarinka
Do češtiny přišla z němčiny a do ní z angličtiny. Název bývá spojován s čínskými mandariny, buď proto, že se věří, že mandarinky pocházejí z Číny nebo pro oranžovou barvou oblečení mandarinů.
Anglický název "tangerine" je odvozen od alžírského přástavu Tanger, jehož prostřednictvím se mandarinky do Anglie dovážely.

Anglicky : tangerine, mandarin, satsuma, China orange, mandarine, mandarin orange
Německy : Mandarine
Francouzsky : mandarine
Španělsky : china, mandarina
Italsky : mandarino
Rusky : mandarin


maraskino
Ve sladkém ovoci se máčí hořké mandle a tak vzniká "maraschino", italský hořkosladký likér. Název ovoce je odvozen od italského "amaro" (hořký).


marmeláda
K nám připutovala z portugalštiny prostřednictvím francouzštiny a němčiny. V původním jazyce znamená "kaši z kdoulí". Portugalské "marmelo" vzniklo z lat. "melimelum", to zase z řeckého "melomelom", což znamená "medové ovoce, medové jablko".

Anglicky : jam, preserve, marmelade
Německy : Marmelade, Jam, Konfitüre
Francouzsky : marmelade
Španělsky : mermelada, membrillada, melada
Italsky : marmellata, confettura
Rusky : džem
Švédsky : marmelad


meloun
Do staré češtiny přešlo ze staré němčiny, kam připutovalo z francouzštiny a italštiny. Základem jsou řecká slova "mélopépon" (doslova zralé, měkké jablko, ale také "křížčnčc" jablka a měkké tykve) a "mélon" (jablko, ovoce) a jejich pozdní latinská verze "melo".

Anglicky : melon, cassaba, muskmelon, watermelon, casaba, melonshaped (ananasový m.); cantaloupe (ananasový m.); honeydew melon (ananasový m.)
Německy : Melone, Wassermelone
Francouzsky : melon, cantaloup (ananasový m.); pasteque (vodní m.)
Španělsky : sandía, melón, pepón, meloncillo (melounek)
Italsky : cocomero, melone, peponide, popone
Rusky : dynnyj
Příbuzná slova: melounek


meruňka
Z lat. "armeniaca" = armenská (švestka). Podobným zkomolením vznikly názvy i v dalších západoslovanských jazycích (marhuľa, morela, marhla, marélica); a to z ze staroněmeckého "Marelle, Marille".
Základem názvu v západoevropských jazycích je latinský výraz "malum praecoquum" (předvařené ovoce).

Anglicky : apricot
Německy : Aprikose, Aprikosenbaum (strom); Marille, Marillenbaum
Francouzsky : abricotier (strom); abricoté (sušená)
Španělsky : albaricoque (plod); albaricoquero (strom); orejón (sušená)
Italsky : albicocca (plod); albicocco (strom)
Rusky : aprikos
Příbuzná slova: meruna


mišpule
Z řeckého "méspilon" a latinského "mespilos". Do řečtiny se slovo dostalo z neznámého jazyka Středního východu.

Anglicky : medlar, loquat (m. japonská)
Německy : Mispel
Francouzsky : néflier, nefle
Španělsky : níspola (plod); níspero
Italsky : nespola, nespola (plod); nespolo (strom)
Rusky : mišmula


nektarinka
Od slova "nektar" - viz kapitola "Sladkosti".

Anglicky : nectarine
Německy : Nektarine
Příbuzná slova: nektar


ovoce
Všeslovanské slovo (owoce, óvošči, voce, ovošť, ovoštije); vždy ve významu "plody", ať už ovocné nebo i zelenina. Praslovanské slovo "ovo'ťe" pochází z indoevropského kořene "aueg-, uog-, aug-" (zvětšovat se).
Základem slov v západoevropských jatycích je latinské slovo "fructus" (ovoce, výnos, zisk). Z toho mj. vyplývá, že přenesený význam "plody své práce" užívali již staří Římané.

Anglicky : fruit, dessert (GB); stone, progeny
Německy : Obst, Frucht, Früchte
Francouzsky : fruit, agrumes (citrusové)
Španělsky : fruta, fruto, cítricos (citrusové)
Italsky : frutta, frutto, agrumi (citrusové)
Rusky : frukty, plody, plod
Příbuzná slova: ovocnář, ovocnářství




© Tato e-mailová adresa je chráněna před spamboty. Pro její zobrazení musíte mít povolen Javascript. - Langweil.info «» Prago.info