Poprvé uveřejněno 6.2.2005 na nyx.cz v klubu "Kulinářská etymologie".

První část povídání o tom, jak se do češtiny dostala slova, kterými dnes pojmenováváme ovoce.

avokádo
Ze španělštiny, do ní z indiánského/aztéckého jazyka nahuatl (ahuacatl = doslova "varlata"). Z něho pochází i jiná slova: čokoláda a chili.

Anglicky : butter pear, avocado pear (plod); avocado tree (strom); alligator pear (vzniklo vlastně omylem, neboť "alligator" a "avocado" se vyslovovalo podobně. Jiným omylem se také říká avocádu v angličtině limpopo, což nějakým zašmodrchaným způsobem souvisí s popisem stejnojmenné řeky, který podal R. Kipling v "Knize džuglí".
Německy : Avocado
Španělsky : aguacate, z něj později spodobou ke slovu "bocado" (lahůdka) vzniklo avocado


banán
Z arabského slova "banan" (= prst); snad prot, že mu odpovídá tvarem. Další teorie říká, že původ slova je karibský nebo africký, jmenovitě z Konga, odkud se do Evropy dostal prostřednictvím španělštiny a portugalštiny. Do češtiny se slovo dostalo prostředniczvím němčiny.

Anglicky : banana, muse (zastaralé - z arabského "mauz" = banán); plantain
Německy : Banane
Francouzsky : banane
Španělsky : banana, banano, plátano, bananero
Portugalsky : banana
Italsky : banana
Rusky : banan
Příbuzná slova: banánek, banánovník


bobule
Všeslovanské slovo "bob" pochází z indoevropského "bhabho-", které označovalo bobtnavé plody. Z téhož základu pocházejí i latinské "faba", německé "Bohne" (fazole, zrno) a anglické "bean" (fazole).

Anglicky : berry, grape, barber (dříšťál); bayberry (vavřín)
Německy : Beere, Beeren, Knolle
Francouzsky : baie
Španělsky : baya, gálbula, nebrina (jalovec)
Italsky : bacca, coccola
Rusky : agoda
Příbuzná slova: bob, bobek, bobulka, bobtnat


borůvka
Západoslovanské slovo: polsky "borowka" (brusinka); slovinsky "borovnica" (borůvka). Původ od místa, kde se obvykle nachází - boru, borového lesa. Bor, všeslovanské slovo označující jehličnatý les, pochází patrně z indoevropského kmene "bhar-" (špička, štětina - odtud i původ slova "brada").

Anglicky : blueberry, whortleberry, bilberry, huckleberry (US); blackheart, blaeberry (Skotsko); heathberry
Německy : Blaubeere, Schwarzbeere
Francouzsky : myrtille, airelle myrtille
Španělsky : arándano, baya, mirtillo, atoca, anavia, meruéndano, ráspano, vaccinio
Italsky : mirtillo
Rusky : černika, durnika, gonobobel
Příbuzná slova: borůvčí, bor, borovice, borovička, brada


broskev
Řecký výraz "persikon melon" (perské jablko) a latinský výrazy "(prunus) persica, persicum malum" (perská švestka, perské jablko) se staly základem názvu tohoto ovoce v jiných jazacích. Ve staré češtině se dosti záhadným způsobem zkřížil s jiným latinským slovem - "brassica" (brukev) a z toho vznikla "břeskev". Z ní pak dalším vývojem vznikla naše "broskev".
Od Číny po Evropu je broskev spojována s mladými dívkami nebo i se sexem. Snad k tomu vede "půlící" čára, díky které plod broskve připomíná prdelku, jemně ochmýřená slupka, která připomíná ženskou pleť nebo i původní význam názvu Persie, které ve staré perštině znamenalo "čistá".

Anglicky : peach
Německy : Pfirsich
Francouzsky : peche (plod); pesche, téton de venus (Venušino ňadro)
Španělsky : melocotón, pérsico, durazno, alpérsico, abridor, abridero
Italsky : pesca, persica
Rusky : persik
Příbuzná slova: broskvička


brusinka
Všeslovanské slovo "brusnica, brusnika" pochází z praslovanského slovesa "brusiti" (drhnout, drát, brousit); patrně podle způsobu sklízení červených bobulek. Staří Čechové ještě říkali "brusnice". Často se tak říká i borůvkám.

Anglicky : cranberry, red bilberry, bilberry, blueberry, cowberry, blackheart
Německy : Preiselbeere
Francouzsky : airelle rouge
Španělsky : arándano rojo, rasponera, ráspano, vaccinio
Italsky : mirtillo rosso
Rusky : brusnika, brusinka
Příbuzná slova: brusnice


citron
Řecké slovo "kedros", převzaté odněkud ze středního východu, označovalo cedr i citroník. Z něm povstalo latinské "citrus", italské "citrone" a německé "Zitrone". No, odtud k nám už to byl jen kousek. Na názvu se ovšem podílel i slovo "limon", a to tak, že předalo citrónu svou koncovku. Limon pochází z arabského slova "limah", které označovalo různí druhy citrusového ovoce. K nám se "limon" dostal jako součást limonády z francouzštiny.

Anglicky : lemon, citron
Německy : Zitrone
Francouzsky : lemon, citron
Španělsky : limón
Italsky : citrone
Rusky : lemon
Příbuzná slova: citroník, citronáda, citrus, limonáda


datle
Datle dostaly své jméno podle toho, že některé jejich druhy mají/měly podlouhlé plody, popřípadě hrozny podobné prstům. Řecké slovo "dáktylos", které známe třeba z básnického rytmu daktylu (má tři doby podobně jako má prst tři články) nebo ze slova "daktyloskopie" , znamená "prst". Do řečtiny se dostalo patrně ze semitských jazyků a v latině přijalo podobu "dactylus". Do češtiny se dostalo prostřednictvím němčiny, do té zase z románských jazyků.

Anglicky : date
Německy : Dattel
Francouzsky : datte
Španělsky : dátil
Italsky : dattero
Rusky : finik
Příbuzná slova: datlovník


fík
Z latinského názvu rotliny - "ficus", slovenské "figa" je pak převzato z němčiny.
V latině bylo toto slovo též pojmenováním obscézního posunku, při kterém se palec prostrčí mezi dva prostřední prsty téže ruky (prý tak připomíná ženskou vulvu). S tím může souviset i české rčení "je mi to fuk" a výsměšné slovenské rčení "figu borovú".

Anglicky : fig
Německy : Feige, Sykomore (strom)
Francouzsky : figue
Španělsky : higuera (strom); breva, higo, albacora
Italsky : fico, sicomoro (strom)
Rusky : inžir, smokva, figa, smokovnica (strom); fikovoje derevo (strom); kukiš
Příbuzná slova: fíkovník, fíkus


granátové jablko
Tyto červené plody daly jméno stejně červenému a jedinému českému drahokamu (podle barvy) i dělostřelecké munici, která má vnitřek naplněný kovovými střepinami stejně jako g.j. zrnky). Latiský název "malum granatum" je odvozeno od jiného lat. slova "granum" (zrno) právě podle toho, že je nabité zrnky.

Anglicky : pomegranate
Německy : Granatapfel
Francouzsky : grenade
Španělsky : granada
Italsky : melograna, melagrana, granata
Rusky : granat
Příbuzná slova: grenadýna (sirup nebo limonáda z g.j.); granát (drahokam); granát (munice); granit


hrozen
Praslovanská slova pro hrozen - "grozn, grozno, grozd, grozď" - se promítají snad do všech slovanských jazyků. Předslovanský původ slova je nejasný, snad souvisí s indoevropským kmenem "ghro-" s významem "čnít, vyčnívat, vyrážet, rašit. Staročeská verze tohoto slova zněla "hrozn".

Anglicky : cluster, bunch, bunch of grapes, grape, raceme
Německy : Traube, Keltertraube
Francouzsky : raisin, grappe
Španělsky : uva, racimo, gajo, grumo de uvas, panoja, ochol
Italsky : casco, grappolo, agresto, racchio
Rusky : kisť vinograda
Příbuzná slova: hrozinka, hrozno


hruška
Všeslovanské slovo (krušva, kruška apod.) je nejasného původu, nejčastěji je považováno za výpůjčku z neznámého jazyka. Není vyloučen ani společný původ se slovesem "krušiti" s původním významem "drobit se, rozpadat se".
V jazycích západní Evropy je základem latinské slovo pro hrušku - "pirum".

Anglicky : pear, pear-tree,
Německy : Birne, Butterbirne (máslovka); Batzen
Francouzsky : poirier (hrušeň); poire
Španělsky : pera, globo de cristal, bergamota
Italsky : pera, pomo, butirro (máslovka)
Rusky : gruša
Příbuzná slova: hrušeň, hruškovice




© Tato e-mailová adresa je chráněna před spamboty. Pro její zobrazení musíte mít povolen Javascript. - Langweil.info «» Prago.info