Poprvé zveřejněno na nyx.cz
Tuhle jsem potřeboval něco vědět o původu slova "pokrytec, pokrytectví", tak jsem prohlédl pár slovníků. Ani mne nepřekvapilo, že 3 z 5 výrazů, které pro to má italština, souvisí nějak s kněžími nebo kleriky.

• ipocrita (z řeckého hypocrites - ten, kdo se přetvařuje, herec)
• baciapile (svatoušek, modlil, modlilka)
• gabbasanti (svatý šejdíř)
• gattamorta (mrtvá kočka, přeneseně svatoušek)
• gesuitismo (jezuitské pokrytectví)
• baciasanti (něco jako "polibprdelka", ale místo prdelky je tam svátost)
• collotorto (křivý krk, my bychom řekli kolárek)
• simulatore, dissimulatore (simulant)
• doppiogiochista (kdo hraje na dvě strany)
• santarello, santerello, santone (tohle je čistokrevný "svatoušek")
• tartufo falso (tartufo je lanýž, t. falso je falešný lanýž neboli pestřec. Když ho rozkrojíte, je uvnitř černý - odpovídá to přibližně českému "černoprdelník")
• mangiamoccoli (svíčková bába, pobožnůstkář - doslova: flus od bubáka)
• bigotto (pobožnůstkářský, bigotní, modlil)
• santocchieria (od "chierica", původně pleš, od toho tonzura, od toho odvozeně přezdívka pro kněze nebo klerika, něco jako svatopleška)

Pro úplnost i "nesvaté" pokrytectví:

• lumacone (od "lumaca" = koleno, něco jako křivák)
• misirizzi (takový ten panáček, co lítá nahoru a dolů na gumičce, my bychom asi řekli "korouhvička")
• torcicollo (je česky ústřel, zvaný též hoser nebo hexnšús, prostě ztrnulá, ztuhlá záda)
• insincero (doslova neupřímný)
• fintaggine (od "finta" - faleš)
• fingitore (přetvářka)

A víte, z čeho pochází český "pokrytec"? Z toho prvního původně řeckého výrazu "hypocrites", převzatého do latiny jako "hypocrita". V češtině se ještě připodobnilo slovu "krýt, pokrývat" ve smyslu "pokrývá se přetvářkou".




© Tato e-mailová adresa je chráněna před spamboty. Pro její zobrazení musíte mít povolen Javascript. - Langweil.info «» Prago.info