Poprvé zveřejněno na nyx.cz dne 9.1.2005
Hašašíra:
Možností je výpůjčka z němčiny, např. ze slova "Hasenscheck" (čti hasenšrek). Jde o strašáka v poli, doslova strašáka na zajíce. Navozuje představu někoho odrbaného, značně neupraveného. Podobně se do češtiny dostal i "hastroš" a první část "hastrmana".

Mrťafa:
od starého slova "mrť" s významem "co hnije, co tleje". Slovo určitě znáte z výrazu "shnít do mrtě" tedy, rozpadnout se na nejmenší částečky, na něco nevýznamného. "Mrťafa" tedy označuje člověka v rozkladu, bezvýznamného, obvykle také malého človíčka.



© Tato e-mailová adresa je chráněna před spamboty. Pro její zobrazení musíte mít povolen Javascript. - Langweil.info «» Prago.info