říkáme my, Češi, když někdo přiběhne po muzice, přijde po všem nebo zkrátka pozdě. Ale jak se to říká jinde?


Angličané jsou na tom také barvitě, mohou totiž zmeškat loď, autobus nebo dokonce večírek (a have missed the boat/bus/party) anebo přijít na večírek, když je u konce (arrive after the party's over ). To mě vcelku neudivuje, protože už staří Římané chodili občas post festum neboli po hostině.

Němci zase v opožděných případech přicházejí do kostela po ámen (nach dem Amen in die Kirche kommen); když je brána zavřená (nach Torschluss kommen); když už jsou hosté pryč (als die Gäste gegangen waren) anebo zmeškají soudný den (Jüngste Tag versäumen); opoždění Španělé přicházejí nevhod (llegar a deshora) a Francouzi, když svíčky dohořívají (arriver pour éteindre les bougies) nebo dokonce, když už se z nich kouří (arriver pour la fumée des cierges); popřípadě, je něco důležitého napadne, až když sbíhají po schodech (dévaler l'escalier).

Italové zase mohou přivést pomoc do Pisy (soccorso di Pisa); což je dalekohočasonosná narážka na to, že se křesťané r. 1099 shomažďovali v Toskánsku za účelem osvobozování Jeruzaléma tak dlouho, až jim křížová výprava utekla napřed.

Nejvíce zabrat mi dala ruská obdoba tohoto rčení. Uznejte, že прийти к шапочному разбору/prijti k šapočnomu razboru, tedy přijít k rozebírání čepic na první pohled nic o žádném zpožďování neříká. Teprve, když jsem někde našel vysvětlení, že šapočnyj razbor je "игра-знакомство, где девушки выбирают бой-френдов по одной из лежащих на столе мужских шапок", tedy seznamovací hra, při níž děvočky získají partnera tak, že si vyberou jednu z mužských čepic ležících na stole" mi svitlo. Přece když někdo přijde k "šapočnomu razboru", tak už jeho čepice na stole neleží, k jeho smůle.



© Tato e-mailová adresa je chráněna před spamboty. Pro její zobrazení musíte mít povolen Javascript. - Langweil.info «» Prago.info